Przy wycenie tłumaczeń ustnych i pisemnych opieram się na niem. ustawie o wynagrodzeniach i odszkodowaniach w wymiarze sprawiedliwości [Justizvergütungs- und -entschädigungsgesetzes (JVEG)].

Podstawę wyceny tłumaczeń pisemnych stanowi linijka składająca się z 55 znaków (ze spacjami) tekstu gotowego tłumaczenia. W przypadku dłuższych tekstów możliwe jest również ustalenie zryczałtowanego wynagrodzenia za całość tłumaczenia.

Jednak nie sama objętość tekstu (czyli liczba linijek rozliczeniowych) jest czynnikiem decydującym o nakładzie pracy związanym ze sporządzeniem tłumaczenia danego tekstu. Nakład pracy zależy również od dziedziny, stopnia trudności tekstu, sposobu jego sformułowania, wymaganego formatu oraz jakości tekstu wyjściowego. W wycenie uwzględniane są również specyficzne wymogi dotyczące słownictwa i stylistyki oraz cel, jakiemu służyć ma tłumaczenie czy pilność realizacji.

Dlatego najpierw muszę zobaczyć tekst źródłowy oraz uzyskać uzupełniające informacje istotne dla przygotowania oferty. Tekst najlepiej przesłać drogą elektroniczną. Dopiero po uzyskaniu wglądu do tekstu mogę sporządzić indywidualną ofertę. Proszę o podanie numeru telefonu, aby w razie potrzeby ustalić szczegóły zlecenia.



beeidigter Übersetzer und Dolmetscher Deutsch Polnisch Agnieszka Gryz-Männig | kontakt@vialingua.eu

Übersetzer Polnisch Dresden, Übersetzer Dresden, Übersetzung ins Polnische Dresden, Übersetzer Polnisch, Übersetzungsbüro Polnisch, Übersetzer Polnisch Medizin, Übersetzer Polnisch, Übersetzer Polnisch, Dolmetscher Dresden, beglaubigte Übersetzung ins Polnische, Fachübersetzer Polnisch Dresden, Übersetzer Polnisch Dresden, Übersetzer Polnisch EU, Übersetzer Polnisch Wirtschaftsrecht, Übersetzer Polnisch Gesellschaftsrecht, Übersetzer Polnisch Handelsrecht, Übersetzer Polnisch Jurist, Konferenzdolmetscher Polnisch Dresden, Übersetzer Vertragstext juristische Übersetzungen Polnisch Übersetzungen Recht und Wirtschaft, juristische Übersetzungen Polnisch Übersetzungen Recht und Wirtschaft, juristische Übersetzungen Polnisch Übersetzungen Recht und Wirtschaft Polnisch Übersetzungen Recht und Wirtschaft, juristische Übersetzungen Polnisch Übersetzungen Recht und Wirtschaft Polnisch Übersetzungen Recht und Wirtschaft, juristische Übersetzungen Polnisch Übersetzungen Recht und Wirtschaft Polnisch Übersetzungen Recht und Wirtschaft, juristische Übersetzungen Polnisch Übersetzungen Recht und Wirtschaft Polnisch Übersetzungen Recht und Wirtschaft, juristische Übersetzungen Polnisch Übersetzungen Recht und Wirtschaft juristische Übersetzungen Wirtschaft, juristische Übersetzungen Polnisch Übersetzungen Recht und Wirtschaft juristische Übersetzungen Wirtschaft, juristische Übersetzungen Polnisch Übersetzungen Recht und Wirtschaft juristische Übersetzungen Wirtschaft, juristische Übersetzungen Polnisch Übersetzungen Recht und Wirtschaft juristische Übersetzungen Wirtschaft, juristische Übersetzungen Polnisch Übersetzungen Recht und Wirtschaft juristische Übersetzungen Wirtschaft, juristische Übersetzungen Polnisch Übersetzungen Recht und Wirtschaft juristische Übersetzungen, tłumacz języka niemieckiego Drezno, tłumacz przysięgły języka niemieckiego Dresden, tlumaczenia prawnicze niemiecki, tlumacz jezyka niemieckiego, Polnisch Übersetzer Dresden, Dolmetscher Polnisch Dresden, Polnisch Fachübersetzer Dresden, Polnisch Übersetzer Dresden, beeidigter Übersetzer für die polnische Sprache, beeidigter Dolmetscher für die polnische Sprache, Übersetzer für Polnisch

Übersetzer Polnisch Dresden, Übersetzer Dresden, Übersetzung ins Polnische Dresden, Übersetzer Polnisch, Übersetzungsbüro Polnisch, Übersetzer Polnisch Medizin, Übersetzer Polnisch, Übersetzer Polnisch, Dolmetscher Dresden, beglaubigte Übersetzung ins Polnische, Fachübersetzer Polnisch Dresden, Übersetzer Polnisch Dresden, Übersetzer Polnisch EU, Übersetzer Polnisch Wirtschaftsrecht, Übersetzer Polnisch Gesellschaftsrecht, Übersetzer Polnisch Handelsrecht, Übersetzer Polnisch Jurist, Konferenzdolmetscher Polnisch Dresden, Übersetzer Vertragstext juristische Übersetzungen Polnisch Übersetzungen Recht und Wirtschaft, juristische Übersetzungen Polnisch Übersetzungen Recht und Wirtschaft, juristische Übersetzungen Polnisch Übersetzungen Recht und Wirtschaft Polnisch Übersetzungen Recht und Wirtschaft, juristische Übersetzungen Polnisch Übersetzungen Recht und Wirtschaft Polnisch Übersetzungen Recht und Wirtschaft, juristische Übersetzungen Polnisch Übersetzungen Recht und Wirtschaft Polnisch Übersetzungen Recht und Wirtschaft, juristische Übersetzungen Polnisch Übersetzungen Recht und Wirtschaft Polnisch Übersetzungen Recht und Wirtschaft, juristische Übersetzungen Polnisch Übersetzungen Recht und Wirtschaft juristische Übersetzungen Wirtschaft, juristische Übersetzungen Polnisch Übersetzungen Recht und Wirtschaft juristische Übersetzungen Wirtschaft, juristische Übersetzungen Polnisch Übersetzungen Recht und Wirtschaft juristische Übersetzungen Wirtschaft, juristische Übersetzungen Polnisch Übersetzungen Recht und Wirtschaft juristische Übersetzungen Wirtschaft, juristische Übersetzungen Polnisch Übersetzungen Recht und Wirtschaft juristische Übersetzungen Wirtschaft, juristische Übersetzungen Polnisch Übersetzungen Recht und Wirtschaft juristische Übersetzungen, tłumacz języka niemieckiego Drezno, tłumacz przysięgły języka niemieckiego Dresden, tlumaczenia prawnicze niemiecki, tlumacz jezyka niemieckiego, Polnisch Übersetzer Dresden, Dolmetscher Polnisch Dresden, Polnisch Fachübersetzer Dresden, Polnisch Übersetzer Dresden, beeidigter Übersetzer für die polnische Sprache, beeidigter Dolmetscher für die polnische Sprache, Übersetzer für Polnisch



Tel. + 49 351 3744134
E-mail: kontakt@vialingua.eu




tłumaczenia specjalistyczne
Agnieszka Gryz-Männig

Adres biura:
Hoyerswerdaer Str. 40
01099 Dresden

+ 49 351 3744134
+ 49 1796606422

kontakt@vialingua.eu

Opis dojazdu